KudoZ home » Spanish to Russian » Law (general)

apercibimiento de perencion

Russian translation: извещение об истечении срока действия заявления

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:apercibimiento de perencion
Russian translation:извещение об истечении срока действия заявления
Entered by: Anatoli Prasalovich
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:26 Dec 15, 2005
Spanish to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Ley Organica Procesal del Trabajo
Spanish term or phrase: apercibimiento de perencion
En caso contrario, ordenarA al solicitante con apercibimiento de perenciOn, que corrija el libelo de la demanda, dentro del lapso de los dos (2) dIas hAbiles siguientes a la fecha de la notificaciOn, que a tal fin se le practique.
Anatoli Prasalovich
Belarus
извещение об истечении срока действия заявления
Explanation:
извещение об истечении срока действия заявления

apercibimiento 1) предостережение, предупреждение 2) , замечание, выговор 3) судебная повестка; вызов в суд, приказ о явке в суд; извещение ответчика о предъявленном ему иске

Испнско-русский юридический словарь.


perención f. DER. PROC. Caducidad de instancia.

Enciclopedia multimedia Planeta de Agostini

§Ў


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 56 mins (2005-12-15 15:22:56 GMT)
--------------------------------------------------

Пожалуй, не совсем так:

извещение об истечении срока действия иска.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 58 mins (2005-12-15 15:24:43 GMT)
--------------------------------------------------

Они выступают также за внесение положения, ограничивающее срок действия исков публичных лиц о взыскании морального ущерба с средств массовой ...
www.cjes.ru/femida/?page=6&id=722&sub_id=2

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 58 mins (2005-12-15 15:24:59 GMT)
--------------------------------------------------

Они выступают также за внесение положения, ограничивающее срок действия исков публичных лиц о взыскании морального ущерба с средств массовой ...
www.cjes.ru/femida/?page=6&id=722&sub_id=2
Selected response from:

Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 10:12
Grading comment
Дзякуй!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1извещение об истечении срока действия заявления
Ekaterina Khovanovitch
4предупреждение о потере силы заявления
AleTer


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
предупреждение о потере силы заявления


Explanation:
perención. Prescripción que anulaba el procedimiento cuando pasaba cierto número de años sin que las partes hubieran hecho gestiones. Actualmente se llama CADUCIDAD DE LA INSTANCIA. (LEXIPEDIA. Dic. enc. BRITANNICA. 1996)

AleTer
Spain
Local time: 09:12
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
извещение об истечении срока действия заявления


Explanation:
извещение об истечении срока действия заявления

apercibimiento 1) предостережение, предупреждение 2) , замечание, выговор 3) судебная повестка; вызов в суд, приказ о явке в суд; извещение ответчика о предъявленном ему иске

Испнско-русский юридический словарь.


perención f. DER. PROC. Caducidad de instancia.

Enciclopedia multimedia Planeta de Agostini

§Ў


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 56 mins (2005-12-15 15:22:56 GMT)
--------------------------------------------------

Пожалуй, не совсем так:

извещение об истечении срока действия иска.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 58 mins (2005-12-15 15:24:43 GMT)
--------------------------------------------------

Они выступают также за внесение положения, ограничивающее срок действия исков публичных лиц о взыскании морального ущерба с средств массовой ...
www.cjes.ru/femida/?page=6&id=722&sub_id=2

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 58 mins (2005-12-15 15:24:59 GMT)
--------------------------------------------------

Они выступают также за внесение положения, ограничивающее срок действия исков публичных лиц о взыскании морального ущерба с средств массовой ...
www.cjes.ru/femida/?page=6&id=722&sub_id=2

Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 10:12
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 479
Grading comment
Дзякуй!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maximova
1 day12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search