KudoZ home » Spanish to Russian » Law (general)

con poderes suficientes para obligarles en este acto

Russian translation: обладая достаточными полномочиями для оформления настоящего документа

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:55 Feb 20, 2018
Spanish to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general)
Spanish term or phrase: con poderes suficientes para obligarles en este acto
XXXXXX, con CIF XXXXXX, y en su nombre y representación D. XXXXXXXXXXXXX y D. XXXXXXXXX, con poderes suficientes para obligarles en este acto AVALA a la sociedad Mercantil XXXXXXX ante la sociedad mercantil XXXXXXXX hasta el importe máximo de 35.850 EUR, en concepto de garantía del buen uso del pago anticipado...
Sergey Antoncev
Belarus
Local time: 11:58
Russian translation:обладая достаточными полномочиями для оформления настоящего документа
Explanation:
…, обладая достаточными полномочиями для оформления настоящего документа, …

Попробуйте так.
Selected response from:

Maria Krasn
Russian Federation
Local time: 11:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4обладая достаточными полномочиями для оформления настоящего документа
Maria Krasn


  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
обладая достаточными полномочиями для оформления настоящего документа


Explanation:
…, обладая достаточными полномочиями для оформления настоящего документа, …

Попробуйте так.


Maria Krasn
Russian Federation
Local time: 11:58
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Мой собственный вариант, с учетом странностей испанских юридических текстов: "ХХХХХХХ, ИНН ХХХХХХХ, и от его имени и в качестве его представителей D. XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX и D. XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX, обладающее полномочиями, достаточными для выдачи им такого поручения, настоящим документом ДАЕТ ГАРАНТИЮ ...", дальше все боле-менее понятно.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search