KudoZ home » Spanish to Russian » Law: Taxation & Customs

blindar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:16 Nov 24, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Spanish to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs
Spanish term or phrase: blindar
En el caso del impuesto sobre la renta, el nuevo Decreto ofrece neutralidad fiscal, toda vez que se blinda el tratamiento que, en términos de este impuesto, únicamente reciben las empresas maquiladoras que operan como parte relacionada de un residente en el extranjero.

México
Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 05:15
Advertisement


Summary of answers provided
2 +1это не может быть "brindar" (опечатка) ?
Ekaterina Guerbek
2устанавливать льготные условия вознаграждения
Yakov Tomara


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
это не может быть "brindar" (опечатка) ?


Explanation:
http://www.google.es/search?hl=es&client=firefox-a&rls=org.m...

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 04:15
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hemuss: Eso parece.
15 hrs
  -> Cпасибо, Hemuss!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
устанавливать льготные условия вознаграждения


Explanation:
или "льготный режим"
---
См. ссылку (возможно, термин исполозован по аналогии)
но я не уверен... хотя по смыслу, вроде, может подходить, т.е. таким образом привлекаются инвестиции (?)

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-11-24 22:37:42 GMT)
--------------------------------------------------

не дописал: имеется в виду "в случае досрочного расторжения..." (речь идет об инвестиционных соглашениях?)


    Reference: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=bli...
Yakov Tomara
Ukraine
Local time: 05:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 41
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search