KudoZ home » Spanish to Russian » Mechanics / Mech Engineering

ánvil/yunque

Russian translation: станина

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:ánvil/yunque
Russian translation:станина
Entered by: Vladimir Volovnyk
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:22 Feb 12, 2007
Spanish to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
Spanish term or phrase: ánvil/yunque
En el texto aparece como ánvil lo que en castellano es yunque. El contexto:

Anvil: Después de la inserción del componente en la placa, el ánvil es lo que corta y clincha los terminales para que no caigan las piezas.

¡Gracias!
Margaryta Maksimtseva
Local time: 23:54
станина
Explanation:
По описанию напоминает пилораму. Но, если ето шлифовальный станок, то я бы перевел как "станина" (верхняя стальная плита станка) шлифовального станка.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-02-13 18:11:39 GMT)
--------------------------------------------------

Togda, eto mozhet byt текстолит ili основание платы!!!!!!!!
Selected response from:

Vladimir Volovnyk
Local time: 00:54
Grading comment
Cпасибо!

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4станинаVladimir Volovnyk
3наковальня/пятаHemuss


Discussion entries: 3





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
наковальня/пята


Explanation:
Anvil es lo mismo que Yunque, pero en inglés. Solo por curiosidad, ¿el texto proviene de Sudamérica?

Hemuss
Local time: 00:54
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Notes to answerer
Asker: Gracias. No, no es de Sudamérica, es de España. Saludos

Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
станина


Explanation:
По описанию напоминает пилораму. Но, если ето шлифовальный станок, то я бы перевел как "станина" (верхняя стальная плита станка) шлифовального станка.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-02-13 18:11:39 GMT)
--------------------------------------------------

Togda, eto mozhet byt текстолит ili основание платы!!!!!!!!

Example sentence(s):
  • Особенностью конструкции станка является станина с горизонтальными направляющими задней бабки и каретки (ось Z) в сочетании с расположенн

    Reference: http://www.exen.ru/catalogue/?428
Vladimir Volovnyk
Local time: 00:54
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Cпасибо!
Notes to answerer
Asker: Спасибо за вариант. Только мне пришло разъяснение клиента о том, что término Radial (о чем я думала как о шлифовальной машине)hace referencia al tipo de componentes electrónicos que es capaz de montar sobre los circuitos impresos. Вот такие изменения..если будут какие-то идеи, добавьте, пожалуйста!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search