KudoZ home » Spanish to Russian » Other

frase

Russian translation: frase

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:41 Apr 4, 2002
Spanish to Russian translations [PRO]
/ post-adoptive report
Spanish term or phrase: frase
Antes de irme a la cama, os pido ayuda con esta frase:
"(La madre) Cuando le tiene que reprender por algo, lejos de entristecerse (la niña) se manifiesta satisfecha."
Fernando Muela
Spain
Local time: 11:39
Russian translation:frase
Explanation:
когда ей делают замечания, она, вместо того, чтобы огорчиться, принимает довольный вид
Selected response from:

Natalie Sanadze
Local time: 13:39
Grading comment
Las dos traducciones expresan bien el sentido de la frase. Me quedo con la de Nata porque me gusta mucho la segunda parte.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Когда ей (матери) приходится ее ругать за что-нибудь, то она (девочка) вовсе не огорчается, а выглядMyek Yurii
4 +1frase
Natalie Sanadze


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Когда ей (матери) приходится ее ругать за что-нибудь, то она (девочка) вовсе не огорчается, а выгляд


Explanation:
вместо "ругать" можно употребить "отчитывать" - тоже очень употребимый термин

Myek Yurii
Local time: 12:39
PRO pts in pair: 266

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yakov Tomara: "... à âûãëÿäèò äîâîëüíîé"
1 hr

agree  _Alena: ¡Está bien! Con el complemento de Yakov, claro:)
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
frase


Explanation:
когда ей делают замечания, она, вместо того, чтобы огорчиться, принимает довольный вид

Natalie Sanadze
Local time: 13:39
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GeorgianGeorgian
PRO pts in pair: 60
Grading comment
Las dos traducciones expresan bien el sentido de la frase. Me quedo con la de Nata porque me gusta mucho la segunda parte.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  _Alena: ¡Muy bien!
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search