KudoZ home » Spanish to Russian » Other

Oficial Administrativo de Segunda

Russian translation: spetsialist

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:21 Dec 12, 2003
Spanish to Russian translations [PRO]
Spanish term or phrase: Oficial Administrativo de Segunda
Certifico que el trabajador D.Zutano desempeña su trabajo en esta empresa desde el 01/01/2001, que en la actualidad tiene categoría profesinal de Oficial Admnistrativo de 2ª y Contrato Laboral Indefinido...
Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 07:14
Russian translation:spetsialist
Explanation:
El sistema de clasificaciуn de puestos de trabajo en Espaсa no tiene nada que ver con el ruso, ya que el sistema espaсol intenta unificar y describir el puesto independientemente de la profesiуn, mientras que la clasificaciуn rusa se basa en profesiones (vйase "Kvalifikatsionniy spravochnik" en el link mбs abajo). El oficial administrativo de 2Є es un puesto mбs alto que Auxiliar Administrativo y mбs bajo que Oficial Administrativo de 1Є. Suponiendo que el cargo mбs bajo de un/a administrativo/a en Rusia es "tekhnik" o "mladshiy spetsialist", el Oficial Administrativo de 2Є serнa "spetsialist" dejando lugar a "starshiy spetsialist" para Oficial Administrativo de 1Є.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-12 18:20:51 (GMT)
--------------------------------------------------

Estoy de acuerdo con Martsina en que puede ser \"administrativniy sluzhashchiy\" pero no puede ser \"mladshiy\", ya que entonces auxiliar administrativo se queda en el aire y yo sin puesto de trabajo (es que trabajo en la categorнa profesional de auxiliar administrativo). їTal vez \"administrativniy sluzhashchiy vtoroy kategorii\"?
Selected response from:

Olga Korobenko
Spain
Local time: 05:14
Grading comment
В общем, ясно, что ничего не ясно. Системы наши не совпадают. Остается воспользоваться Вашим предложением или сочинить что-нибудь своё. Спасибо.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4администратор/ (управленец, руководитель) среднего звена
Сергей Лузан
2cм.martsina
2spetsialist
Olga Korobenko


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
spetsialist


Explanation:
El sistema de clasificaciуn de puestos de trabajo en Espaсa no tiene nada que ver con el ruso, ya que el sistema espaсol intenta unificar y describir el puesto independientemente de la profesiуn, mientras que la clasificaciуn rusa se basa en profesiones (vйase "Kvalifikatsionniy spravochnik" en el link mбs abajo). El oficial administrativo de 2Є es un puesto mбs alto que Auxiliar Administrativo y mбs bajo que Oficial Administrativo de 1Є. Suponiendo que el cargo mбs bajo de un/a administrativo/a en Rusia es "tekhnik" o "mladshiy spetsialist", el Oficial Administrativo de 2Є serнa "spetsialist" dejando lugar a "starshiy spetsialist" para Oficial Administrativo de 1Є.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-12 18:20:51 (GMT)
--------------------------------------------------

Estoy de acuerdo con Martsina en que puede ser \"administrativniy sluzhashchiy\" pero no puede ser \"mladshiy\", ya que entonces auxiliar administrativo se queda en el aire y yo sin puesto de trabajo (es que trabajo en la categorнa profesional de auxiliar administrativo). їTal vez \"administrativniy sluzhashchiy vtoroy kategorii\"?


    Reference: http://www.aup.ru/docs/d2/
Olga Korobenko
Spain
Local time: 05:14
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 698
Grading comment
В общем, ясно, что ничего не ясно. Системы наши не совпадают. Остается воспользоваться Вашим предложением или сочинить что-нибудь своё. Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
cм.


Explanation:
пока просмотренные сайты не очень -то помогают. Единственная на данный момент мысль ( и также, чтоб начать обсуждение, а вдруг кого-то подтолкнет к варианту поправильнее?)
- младший административный служащий ( пoскольку на сайтах встречается сплошь и рядом вместе с Oficial Administrativo de Primera)
Уверена в том, что это - административный служащий.

http://66.102.11.104/search?che:QbZGNhfTfm0J:www.boe.es/boe/...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 3 mins (2003-12-12 19:25:07 GMT)
--------------------------------------------------

Ольге - у меня тоже была такая идея сначала - второй категории, но потом я нашла эту должность под разделом \"Категория 6\" и усомнилась. Справедливости ради должна сказать, что \"младший\" мне тоже не нравится. А то, что это не совпадает с рос. квалификациями - это точно, придется давать только описательное название.

martsina
Israel
Local time: 06:14
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
администратор/ (управленец, руководитель) среднего звена


Explanation:
просмотрел интересный линк Ольги. Описательный вариант. Категория всё-таки распространяется на исполнителей, а здесь - "управленец среднего звена". Или "руководитель среднего звена категории 2Є"?
Удачи, Екатерина Хованович!

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 07:14
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 499
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search