KudoZ home » Spanish to Russian » Other

afectiva

Russian translation: Привязанность

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:12 Sep 9, 2001
Spanish to Russian translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase: afectiva
Quisiera saber cuál es el equivalente en expresiones como "vinculación afectiva" o "relación afectiva". Gracoas por anticipado.
Fernando Muela
Spain
Local time: 22:38
Russian translation:Привязанность
Explanation:
На мой взгляд, самым близким в русском языке является слово "привязанность" без каких-либо определений. "Эмоциональная связь" возможна только в узком контексте. Если речь идет об отношениях приемного ребенка и родителей, можно сказать "между ними установились прочные эмоциональные отношения".
Удачи!
Олег
Selected response from:

Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 23:38
Grading comment
Es una buena respuesta, aunque no sea la traducciуn exacta, como tъ dices. Gracias.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3Привязанность
Oleg Rudavin
4Бурные (взаимо)отношения_Alena
4Страстные (пылки_Alena


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Привязанность


Explanation:
На мой взгляд, самым близким в русском языке является слово "привязанность" без каких-либо определений. "Эмоциональная связь" возможна только в узком контексте. Если речь идет об отношениях приемного ребенка и родителей, можно сказать "между ними установились прочные эмоциональные отношения".
Удачи!
Олег

Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 23:38
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 526
Grading comment
Es una buena respuesta, aunque no sea la traducciуn exacta, como tъ dices. Gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxVadim Doubin
3 hrs

agree  _Alena: "Priviazannost'" - sí, pero "prochnye emotsional'nye otnosheniya" - suena un poco raro, no lo usaría.
4 hrs

agree  Nicola (Mr.) Nobili
12 days
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Страстные (пылки


Explanation:
Realmente depende mucho del contexto. Si se trata de una relaciуn entre un hombre y una mujer, dirнa: "Strastnye otnosheniya(relaciуn)" (o "vzaimootnosheniya" - relaciуn mutua).
Otro variante: "Pylkie (vzaimo)otnosheniya"
ЎSuerte!

_Alena
Ukraine
Local time: 23:38
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 368
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Бурные (взаимо)отношения


Explanation:
Como ya dije antes, depende mucho del contexto. En el diccionario Español-Ruso (Narúmov) "afectivo" se traduce como "повышенно эмоциональный" (povyshenno emotsional'niy). Entonces en mayoría de los casos la mejor traducción será "burnye (vzaimo)otnosheniya" (como el término más usado en el idioma ruso y conveniente para diferentes situaciones).

_Alena
Ukraine
Local time: 23:38
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 368
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search