KudoZ home » Spanish to Russian » Religion

Paso

Russian translation: пасо (платформа с религиозными композициями на тему Страстей Господних)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Paso
Russian translation:пасо (платформа с религиозными композициями на тему Страстей Господних)
Entered by: Marina Zaitseva
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:33 Nov 13, 2008
Spanish to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Religion / catolicismo
Spanish term or phrase: Paso
Встречается в контексте:
Cada cofradía, que viste un traje distinto, suele desfilar con dos pasos: el primero es una imagen de la Pasión, y el segundo, una Dolorosa.

Из Википедии удалось узнать:
Paso es el nombre que reciben las imágenes que desfilan en la Semana Santa, conjuntamente con las andas, trono, o carroza sobre el que vayan.

Заранее спасибо
Marina Zaitseva
Local time: 21:33
пасос ((скульптурные композиции на сюжеты Страстей Господних)
Explanation:
Марина, мне кажется так вот. Это исконно испанская вещь, вроде как самовар в России, поэтому не переводится, но поясняется.

Примеры:
http://www.eventguide.ru/event/6634

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2008-11-13 13:43:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ну, не знаю, насколько хорош сам текст, который привожу, но тем не менее насчёт пасос, пожалуй, согласна:

Одни участники процессий несут на своих плечах так называемые "пасос" - богато украшенные платформы, на которых установлены фигуры святых и изображены сцены из последних дней земной жизни Христа.http://allspain.narod.ru/fiestas/termin/semanasanta.html


--------------------------------------------------
Note added at 12 minutos (2008-11-13 13:45:50 GMT)
--------------------------------------------------

ещё немного: Во время многочисленных процессий, особенно во время Просесьон Магна (Procesion Magna) в Страстную Пятницу, в шествии участвуют повозки, называемые "пасос" (pasos), везущие статуи, посвященные страстям Христовым.

http://spain.rpg.by/fiestas.html


--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2008-11-13 13:49:43 GMT)
--------------------------------------------------

Вообще ведь, по сути, нет аналога точного в русской культуре. Как коррида или фламенко. Пока мысли такие.

--------------------------------------------------
Note added at 23 minutos (2008-11-13 13:57:07 GMT)
--------------------------------------------------

вот ещё подумалось, что платформы можно назвать, если хочется избежать испанского слова.
платформ (“pasos”) и их свиты. “Paso” - это не типичная для карнавалов повозка с колесами, а нечто вроде большого помоста, который несут на плечах десятки людей
Selected response from:

Alboa
Spain
Local time: 21:33
Grading comment
для пояснения меня интересовало именно слово платформа, а то в Интерненте это как только не называют, даже носилками.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4пасос ((скульптурные композиции на сюжеты Страстей Господних)Alboa
3сценарий
Annagalia
3сцены
Ekaterina Guerbek


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
сцены


Explanation:
... обычно представляют во время шествия две сцены Страстей Господних...

См. примеры:
http://yandex.ru/yandsearch?date=&text=сцены страстей господ...

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-11-13 13:51:58 GMT)
--------------------------------------------------

"По узким улицам старых городов проносят богато разукрашенные платформы, на которых представлены сцены страстей Господних"
http://www.costadelsol.ru/spain/celebrities/

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 21:33
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
пасос ((скульптурные композиции на сюжеты Страстей Господних)


Explanation:
Марина, мне кажется так вот. Это исконно испанская вещь, вроде как самовар в России, поэтому не переводится, но поясняется.

Примеры:
http://www.eventguide.ru/event/6634

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2008-11-13 13:43:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ну, не знаю, насколько хорош сам текст, который привожу, но тем не менее насчёт пасос, пожалуй, согласна:

Одни участники процессий несут на своих плечах так называемые "пасос" - богато украшенные платформы, на которых установлены фигуры святых и изображены сцены из последних дней земной жизни Христа.http://allspain.narod.ru/fiestas/termin/semanasanta.html


--------------------------------------------------
Note added at 12 minutos (2008-11-13 13:45:50 GMT)
--------------------------------------------------

ещё немного: Во время многочисленных процессий, особенно во время Просесьон Магна (Procesion Magna) в Страстную Пятницу, в шествии участвуют повозки, называемые "пасос" (pasos), везущие статуи, посвященные страстям Христовым.

http://spain.rpg.by/fiestas.html


--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2008-11-13 13:49:43 GMT)
--------------------------------------------------

Вообще ведь, по сути, нет аналога точного в русской культуре. Как коррида или фламенко. Пока мысли такие.

--------------------------------------------------
Note added at 23 minutos (2008-11-13 13:57:07 GMT)
--------------------------------------------------

вот ещё подумалось, что платформы можно назвать, если хочется избежать испанского слова.
платформ (“pasos”) и их свиты. “Paso” - это не типичная для карнавалов повозка с колесами, а нечто вроде большого помоста, который несут на плечах десятки людей

Alboa
Spain
Local time: 21:33
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
для пояснения меня интересовало именно слово платформа, а то в Интерненте это как только не называют, даже носилками.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
сценарий


Explanation:
Или сцена.

Annagalia
Spain
Local time: 21:33
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search