KudoZ home » Spanish to Russian » Tech/Engineering

o bien se hará consulta el particular.

Russian translation: ... еще лучше было бы получить рекомендации по каждому конкретному случаю.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:44 Jan 13, 2002
Spanish to Russian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: o bien se hará consulta el particular.
Siempre que una unidad vaya a funcionar con temperaturas de agua que sobrepasen los valores indicados, deberán efectuarse las protecciones adecuadas, opcionales, o bien se hará consulta el particular.

Russian translation:... еще лучше было бы получить рекомендации по каждому конкретному случаю.
Explanation:
В тех случаях, когда работа устройства происходит при температуре воды, превышающией указанные значения, обязательным является установка необходимой защиты, дополнительных (защитных) приспособлений. (далее предлагаю сделать отдельную фразу - ОР) Рекомендуется получить рекомендации (изготовителя) для каждого конкретного случая.
Думаю, так.
Удачи!
Олег

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-13 18:33:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Мысль вдогонку - particular - это не инструкция случайно? Тогда перевод простой: см. инструкцию.
Selected response from:

Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 03:25
Grading comment
Спасибо, Олег! Вы действительно помогли распутать этот клубок слов.
Сергей
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1проконсультироваться с поставщикомKonstantin Lakshin
4... еще лучше было бы получить рекомендации по каждому конкретному случаю.
Oleg Rudavin


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
... еще лучше было бы получить рекомендации по каждому конкретному случаю.


Explanation:
В тех случаях, когда работа устройства происходит при температуре воды, превышающией указанные значения, обязательным является установка необходимой защиты, дополнительных (защитных) приспособлений. (далее предлагаю сделать отдельную фразу - ОР) Рекомендуется получить рекомендации (изготовителя) для каждого конкретного случая.
Думаю, так.
Удачи!
Олег

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-13 18:33:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Мысль вдогонку - particular - это не инструкция случайно? Тогда перевод простой: см. инструкцию.

Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 03:25
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 526
Grading comment
Спасибо, Олег! Вы действительно помогли распутать этот клубок слов.
Сергей
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
проконсультироваться с поставщиком


Explanation:
В случая эксплуатации установки с превышением указанных значений температуры воды следует предусмотреть дополнительные средства защиты в соответствии с указаниями поставщика.

Konstantin Lakshin
United States
Local time: 18:25
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Filipenko
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search