21:26 Jun 30, 2003 |
Spanish to Swedish translations [Non-PRO] / Toys | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rottie (X) Local time: 07:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | se neden |
|
se neden Explanation: Hej Leticia, jag har försökt hitta ngt "mindre formellt" ord för dregla men det verkar inte finnas ngra synonymer för det uttrycket. Det enda som kommer upp är en skillnad i stavning: drägla (och personligen skulle jag kanske välja det - av helt outgrundliga skäl). Medan engelskan har en hel massa ord för det här fenomenet (drool, dribble, slaver, salivate ..) så har svenskan tydligen bara ett: dregla/drägla. Problemet med det här ordet är kanske att det känns något negativt: "en dreglande docka" är kanske inte särskilt sälj-vänligt medan samma uttryck på spanska låter mycket trevligare - mest kanske för att "caerse la baba" används ganska ofta i dagligt tal i Spanien. Men det vet ju du lika bra - eller bättre - än jag :-)! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.