GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:32 Mar 11, 2004 |
Swedish to Danish translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sven Petersson Sweden Local time: 12:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Polkagris |
| ||
5 | Polkagris (bolsje) |
|
Polkagris Explanation: "Polkagris" is proper noun and should not be translated (Just like one does not translate "Mozartkugel"). Please see references! Reference: http://www.grm.se/turistinfo/handel/polkagrisar/polkagrisar.... Reference: http://www.schwedenoutback.com/smaland%D6G1.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Polkagris (bolsje) Explanation: A lot of Danish readers of Astrid Lindgren will be familiar with this... It's a kind of "bolsje", usually white with read stripes, so "topping" may be "overtræk"? Or perhaps the sweet itself is used as a topping (drys???) Happy childhood reading! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.