GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:50 Jul 4, 2006 |
Swedish to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Peter Linton (X) Local time: 00:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | treated as assets as prepaid finance costs |
| ||
3 | activate as deferred financial expenses |
| ||
3 | capitalised as deferred finance costs |
|
treated as assets as prepaid finance costs Explanation: .. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
activate as deferred financial expenses Explanation: Since this is for a longer period of time, you may want to use deferred instead of prepaid. This was mentioned in FARs Engelska Ordbok (for economical terms). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
aktiverats som förutbetalda finaniseringskostnader capitalised as deferred finance costs Explanation: aktiverats is often translated as 'capitalised', in other words to treat the costs as a capital asset. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.