GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:55 Nov 28, 2006 |
Swedish to English translations [PRO] Bus/Financial - Computers: Software / financial software for shipping company | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michele Fauble United States Local time: 20:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | disabled |
| ||
3 +1 | loss of ship/shipwreck |
| ||
4 | average |
| ||
3 | incidents |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
loss of ship/shipwreck Explanation: My understanding. -------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2006-11-28 09:33:38 GMT) -------------------------------------------------- Havari: Skade og tab, der rammer et skib eller dets ladning på havet. lodsen.dk/p.html -------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2006-11-28 09:36:16 GMT) -------------------------------------------------- "... en skada eller ett haveri ..." - "... damage or loss ..." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
incidents Explanation: Could work, covers a range of circumstances without being too specific yet indicates something out of the normal. -------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2006-11-28 09:39:38 GMT) -------------------------------------------------- Given the extra information, disruptions/incidents might be an option. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
disabled Explanation: It very much depends on the extent of the damage. Most authorities and insurers define 'haveri' as the vessel being diasbled and not capable of making way on it's own. On the other hand if one of the generators 'havererar' the whole ship is not disabled. I your text talk in general terms of 'haveri' I suggest you use 'disabled'. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
average Explanation: May sound strange, but that is what any "damage" is called in maritime situations. For example: fartygshaveri = average, sea damage or wreckage haveriagent = average agent haverianmälan = notification of average haveriattest = certificate of average haveriklausul = average clause and so on. I recommend you google for the exact term or definition you are looking for, in case you need something more specific. -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2006-11-28 18:53:23 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, I entered the wrong level of confidence. I am sure that this is the right term for insurance purposes, but if you are uncertain I suggest you google some definitions. Here are a few more links: http://www.usaverageadjusters.org/rules_of_practice.htm http://www.panalpina.com/www/global/en/tools_resources/gloss... Hope some of them are useful. Good luck! Susanne Example sentence(s):
Reference: http://www.ihrelawfirm.se/register/ra.htm Reference: http://www.jmr.nmm.ac.uk/server/show/conJmrBookReview.34/out... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.