bryttändare

06:48 Feb 10, 2014
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Swedish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Swedish term or phrase: bryttändare
"Armaturer med driftdon ska vara försedda med bryttändare."

"Eventuella glimtändare ska vara av typ elektronisk bryttändare."

From a technical specification about lighting.
JaneD
Sweden
Local time: 02:36


Summary of answers provided
3 +1electronic starter
Sven Petersson
4Electrical ballast switch/device
SafeTex
3 -1Timed ignitor
Deane Goltermann


Discussion entries: 1





  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
electronic starter


Explanation:
:o)


    Reference: http://www.micatron.com/electronic-starter1.php
Sven Petersson
Sweden
Local time: 02:36
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 686

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charlesp: Safe term - considering the ambiguity.
4 hrs
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Timed ignitor


Explanation:
A second 'medium' answer. For me there is some ambiguity in usage, which probably requires more context than you have.

The reference below uses this suggestion for your term. But I wonder if you are looking for two kinds of product. Ignitors are generally for certain kinds of armatures that can be used in industrial settings, while electronic starters (more precisely IMO, 'electronic pulse starters') are used for your common office fluorescent and similar armatures. Trouble is, like the Swe term, these En terms are also used interchangeably in varying contexts, so 'ignitor' is also used for 'starter' (=glimtändare).
Here's some fun reading if you find the time...(http://www.venturelighting.com/techcenter/ignitors.html)

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2014-02-10 16:21:46 GMT)
--------------------------------------------------

This Chinese site, at least, got it right ... http://www.alibaba.com/showroom/ignitor-light-fixture.html
Not a 'light tube' to be found...but luminaires are a complex business...


    Reference: http://www.thornlighting.se/sv-se/produkter/inomhusbelysning...
    Reference: http://www.thornlighting.co.uk/en-gb/products/indoor-lightin...
Deane Goltermann
Sweden
Local time: 02:36
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 494

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Charlesp: Interesting - and perhaps. However with the ambiguity, it is hard to say. Excellent suggestion to consider though. ///No, I was praising you (for your ingenuity). My 'neutral' was a lack of understanding of the text of the original.
3 hrs
  -> Thanks, in any case! But don't blame me for others' usage... ;-)

disagree  Sven Petersson: "Timed ignitor" is not in common use. '"Timed ignitor" "light tube"' yields 16 (sixteen) Google hits only; and most of those, if not all, are in translations from Chinese.
5 hrs
  -> Ha-ha, Sven you are certainly making fun of the poor chinese! You know that 'light tube' is not the correct term for any kind armature!! Don't you?
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Electrical ballast switch/device


Explanation:
Hello
To convince you that this could be right, I've given you the Swedish wiki page and then the English one. Further searches will confirm this technical possibility.


    Reference: http://sv.wikipedia.org/wiki/Driftdon
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Electrical_ballast
SafeTex
France
Local time: 02:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search