Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
strömmingsflundra
English translation:
two fillets of Baltic herring [stuffed with dill or parsley]
Added to glossary by
Christine Andersen
Jun 18, 2010 10:30
14 yrs ago
Swedish term
strömningsflundra
Swedish to English
Other
Cooking / Culinary
type of fish on a menu
This is from a restaurant menu.
Plain, simple and delicious-sounding food, lots of fish with summer vegetables, strawberries, ice cream etc.
This is a freshly caught fish, fried and served with mashed potato with butter, dill and chives.
Precisely which kind of flatfish is this, please? Some kind of flounder? But not sole, plaice, halibut or turbot...
All help much appreciated!
Plain, simple and delicious-sounding food, lots of fish with summer vegetables, strawberries, ice cream etc.
This is a freshly caught fish, fried and served with mashed potato with butter, dill and chives.
Precisely which kind of flatfish is this, please? Some kind of flounder? But not sole, plaice, halibut or turbot...
All help much appreciated!
Proposed translations
(English)
2 +2 | two fillets of Baltic herring [stuffed with dill or parsley] | Ingemar Kinnmark |
2 | Gulf stream flounder | Charles Ek |
Proposed translations
+2
11 mins
Selected
two fillets of Baltic herring [stuffed with dill or parsley]
See reference below.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-06-18 10:44:16 GMT)
--------------------------------------------------
From Norstedts Stora.
It is most likely a misspelling.
It should probably be:
strömmingsflundra
This would be on a restaurant menu.
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2010-06-18 11:09:46 GMT)
--------------------------------------------------
See also the following ProZ KudoZ entry:
Swedish term or phrase: strömmingsflundra
Danish translation: Fyldte sildefliter
Link: http://www.proz.com/kudoz/swedish_to_danish/food_dairy/17438...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-06-18 10:44:16 GMT)
--------------------------------------------------
From Norstedts Stora.
It is most likely a misspelling.
It should probably be:
strömmingsflundra
This would be on a restaurant menu.
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2010-06-18 11:09:46 GMT)
--------------------------------------------------
See also the following ProZ KudoZ entry:
Swedish term or phrase: strömmingsflundra
Danish translation: Fyldte sildefliter
Link: http://www.proz.com/kudoz/swedish_to_danish/food_dairy/17438...
Note from asker:
THANKS! Now I can find it in my dictionary too... I know lots of restaurants that are better at cooking than spelling. :-) |
Peer comment(s):
agree |
Anna Herbst
1 hr
|
Tack Anna!
|
|
agree |
George Hopkins
: Sill or strömming means herring.
2 hrs
|
Tack George!
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks again!"
10 mins
Gulf stream flounder
I know it's supposed to be "freshly caught," but could it have traveled with some help from a Western Atlantic fishery? See the link for a description of the fish and its range, which extends to Georges Bank.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2010-06-19 16:21:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Having seen Ingemar's answer, I concur! But could anyone tell me how the "flundra" came to be included in the name of this dish? Looking at this typical recipe -- http://www.icakuriren.se/Mat-Dryck/Recept/?RecipeId=6341, I see nothing to suggest any similarity with flounders/flatfish, not even in the method of preparation.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2010-06-19 16:21:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Having seen Ingemar's answer, I concur! But could anyone tell me how the "flundra" came to be included in the name of this dish? Looking at this typical recipe -- http://www.icakuriren.se/Mat-Dryck/Recept/?RecipeId=6341, I see nothing to suggest any similarity with flounders/flatfish, not even in the method of preparation.
Discussion
Man ska låta fisken bli typ lite rumsvarm sen kan man ta tag i ryggraden och lyfta ut benen har testat med halvlyckat resultat, men i slutändan ska man ha så kallade sillaflundror, en ben fri sill som kan läggas ut som en flundra och stekas hel..
Link: https://www.flashback.org/t895014
-------------------
In other words, once you "rensar" a regular fish (non-flatfish) and you lay it out flat (i.e. what would normally make up 2 fillets, if you cut it apart) it will be flat and look (roughly) like a flatfish (I am interpreting the reference above). I suspect from the reference above that this way of preparing a fish. i.e. cleaning it out and laying out flat, made someone think it looks like a flatfish and you have a strömmingsflundra!
Linguistic roots are interesting!
Swedish reference:
Question:
Döm om min förvåning när det stod sillflundra på mitt paket. Vet att småsill så småningom kallas strömming men var får dom namnet flundra ifrån i sammanhanget med vanlig färsk strömming? Har jag fel om detta så säg???
Answer:
För att anknyta till sakfrågan. Enligt den gamle mästerkocken och hovtraktören Tore Wretman lär denna sillart som kallas för strömming bara förekomma i Östersjön i hela världen. En jättegod och billig fisk som det finns massor av officiella recept på. Toppenmat!
Flundra brukar man säga om den nyfångade färska fisken är rensad inklusive ryggben.
Link: http://old.na.se/debatt/inlaggen.asp?id=137234
There are no olives in 'beef olives' as a rule, known as 'benløse fugle' in Danish. And no fowl either!
Then there is ´forloren hare´ (Danish meat loaf, usually beef and/or pork).
Skomagerlåda...
And loads of other examples.