vallgrav (in context)

10:58 Aug 22, 2013
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Swedish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / pharmaceutical industry
Swedish term or phrase: vallgrav (in context)
Topic: automated aseptic assembly and packaging line

"Kontrollera att inga sprutor finns i och runt omkring maskinen:
• Lyft på plåtar i vallgraven"

I do have a picture but it's still not obvious to me what "vallgraven" is. Anyway, it is on (or near) "rundbord", and other things nearby are "pålastning glasrör" and "kassation glasrör".
Jenny Tollet
Local time: 02:13

Summary of answers provided
3 +1drainage channel
Deane Goltermann
4'moat/fosse' or 'water ditch'
Mats Wiman



15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
'moat/fosse' or 'water ditch'

The purpose of the water ditch is not very clear but I guess it has a diluting (defending) function if spills occur. (Same thinking as with a moat)

Mats Wiman
Local time: 02:13
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 10
Notes to answerer
Asker: I actually don't think there is any water in it. I might just call it "ditch".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  George Hopkins: Drain is probably the right answer.
26 mins

disagree  Michael Ellis: All Mats' options sound too agricultural for a pharmaceutical context.
20 hrs
  -> I agree, That's why I suggested ' '
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
drainage channel

You might consider this term, as it seems to be widely used in indoor industrial setting. I searched 'clean room drainage channel' and found there is a lot of specific equipment for this, including various forms of 'channels'.


Deane Goltermann
Local time: 02:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Ellis: This sounds right in the context as we have it
19 hrs
  -> Thanks, Michael!

neutral  SafeTex: Please see my remarks in discussion.
2 days 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search