platsbit

07:52 Jun 22, 2018
This question was closed without grading. Reason: Other

Swedish to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Swedish term or phrase: platsbit
What is a "platsbit"?

The term appears in places such as the following (a description of an invention that helps stabilize certain kinds of loads on a bicycle):

"Det är en platsbit som är fäst vid sadelstolpen som gör att strandstolen sitter stadigt och fast på pakethållaren."

Thanks
G. L.
United States
Local time: 06:48


Summary of answers provided
3 +2plastic piece
Matt Bibby
3 -1fixation item
Sven Petersson


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
plastic piece


Explanation:
Pretty sure it's a typo for 'plastbit'.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2018-06-22 08:10:49 GMT)
--------------------------------------------------

Obviously 'piece of plastic' might work better in the context.

Matt Bibby
United Kingdom
Local time: 14:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Thanks! The typo explanation occurred to me as well, but I also thought that "plats-" might refer to the "positioning" function of the invention, or similar.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agneta Pallinder: Also think it is a typo.
9 hrs

agree  Michele Fauble
1 day 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
fixation item


Explanation:
No, I don't think it's a typo.
See https://www.gekas.se/veckans-vinnare-solstolshaallaren-och-q...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 8 hrs (2018-06-24 16:39:45 GMT)
--------------------------------------------------

As in "hålla på plats".

Sven Petersson
Sweden
Local time: 15:48
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 114

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Agneta Pallinder: I think if they had meant "fixation item" they would just have written "hållare".
4 hrs
  -> Det hade sett fult ut att ha två "hållare" i meningen. Därför kallade skribenten inte platsbiten "hållare".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search