Mönster berättelsen

09:12 Nov 12, 2019
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Swedish to English translations [PRO]
Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters
Swedish term or phrase: Mönster berättelsen
Hello

Mönster berättelsen - Scandia

is the heading of a short text about Skåne written by a company that makes mittens.

It talks about the region in general, castles and stately homes, industries, farming, local food and a famous Swedish textile artist, Märta Måås-Fjetterström.

Finally, it goes on to talk about a pair of mittens inspired by Märta Måås-Fjetterström.

I can't decide if "Mönster berättelsen" is a Swedish pun or not (based on Monster Story)

Mönster berättelsen is certainly "pattern or design" when they speak about the mittens but how does it apply to the rest of the text?

Any help appreciated
SafeTex
France
Local time: 20:08


Summary of answers provided
4 +1model story
Anna Herbst
4 +1Ideal (pattern) story/history
Deane Goltermann
3A fittng model furrrr.... a report - Scania
Adrian MM.


Discussion entries: 8





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Mönster berättelsen - Skåne
A fittng model furrrr.... a report - Scania


Explanation:
Agneta P. ought to feel free to query my mittens-punning interpretation, but - AFAIK - Skåne with its guttural, Danish-type pronunciation (för = furrrr) to be heard in many a pub in Bayswater, London, Stockholm and on Majorca is Scania and not Skandia.


    Reference: http://www.proz.com/personal-glossaries/entry/1203856-mönste...
Adrian MM.
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ideal (pattern) story/history


Explanation:
This certainly looks like a play on words... mönster is pattern/standard/ideal in different contexts. Here the context is textile design = pattern and the history of Scania = ideal (standard). So you could use 'history' instead of story.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-11-12 10:54:33 GMT)
--------------------------------------------------

Right, who the hell would make a play on words when talking about Skåne ... other than perhaps the Skånese, who everyone around me says are not Swedes and don't speak Swedish! ;-)
If it is only about mittens or even textiles, why relate anything else (which you have described in English (so we don't have the Swedish words for context)? Why go into the history/development of Scania when your header refers only to textiles? The writer had an idea, perhaps not an ideal/standard Swedish idea, but they most likely were thinking about something.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-11-12 10:58:44 GMT)
--------------------------------------------------

So perhaps A patterned history/story is what you want... which is still a play on words...


Deane Goltermann
Sweden
Local time: 20:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 70
Notes to answerer
Asker: Hi Deane I got Agneta Pallinder's opinion on this via email as she is Swedish and she says she does not think it's a play on words. As she is Swedish, I have had to go with her opinion on this occasion but thanks for your help.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cynthia Coan: Or story (tale) of a pattern
2 days 4 hrs
  -> Thanks Cynthia! Good idea!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Mönsterberättelse
model story


Explanation:
It should most definitely be written as one word - mönsterberättelsen - in Swedish.

There is a pun indeed here. Mönster as "pattern" and mönster as "model". In this case it is of course the "model story" that is intended, but in view of the reference to Märta Måås-Fjetterström's textile art, the meaning "pattern" is not far away.

For a Swede there is no connection, linguistic, phonetic or otherwise, between mönster with an ö and monster with an o.

And Skåne is Scania in English - no "d" to be included.

Anna Herbst
Australia
Local time: 06:08
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 37

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Deane Goltermann: 'Model' likely works better than 'ideal' for this one... and it's the same idea -- double meaning of 'mönster'
10 hrs
  -> Thanks, Deane. We were both on the same track here...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search