08:40 Jun 17, 2018
This question was closed without grading. Reason: Other

Swedish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mathematics & Statistics / Schedules, delays and penalties
Swedish term or phrase: Vitessats

Still on the document which I cannot show excerpts of (sorry)

I have a heading "Vitessats, Beräkningsgrunder" and what follows is basically a formula for calculating penalties for Wind Turbines that are delivered (handed over) late.

So I understand the concept of "Vitessats" which is like a "kit" (sats) for calculating such penalties

But this word is rare in Swedish and I nothing comes to mind in English

"Formula" might have worked but this word appears in Swedish a bit later (formeln) so I'm not sure if I can use it for "vitessats"

Any ideas please?

Local time: 15:12

Summary of answers provided
4 +1penalty level
Agneta Pallinder

Discussion entries: 1



59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
penalty level

Your text appears to be based on a standard contract for delivery and installation of major machinery etc. If you look here in para 16.2 you will find vitessats used a couple of times, in a way that should make the meaning clearer.

Note added at 1 hr (2018-06-17 09:43:49 GMT)

And I don't think the "sats" here has the meaning "kit". It is more like measure or amount. Used in cake and bread making recipes, you can make "hel sats" using the recipe as its stands or "halv sats" - halving the amounts all round.

Note added at 1 hr (2018-06-17 10:14:33 GMT)

SAOB and SAOL and SO have other examples of similar use of "sats" as yours - you could look here: - SAOL item 6; SAOB item 7

Note added at 9 hrs (2018-06-17 18:09:11 GMT)

You could also say "penalty rate" analogously with "interest rate" for "räntesats".

Agneta Pallinder
United Kingdom
Local time: 14:12
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thanks for this input. I would have thought they'd say "vitesnivåer" for penalty levels though. But I'll probably go with this as you are Swedish and have a better understanding of course of what is meant than me.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Ellis: Agree Agneta's explanation, but here I would translate it simply as 'Penalties'.
23 hrs
  -> Thanks Michael!
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search