bostadsrätt Vs hyresrätt

French translation: Bostadsrätt : coopérative d'habitation, Hyresrätt : appartement en location

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:bostadsrätt Vs hyresrätt
French translation:Bostadsrätt : coopérative d'habitation, Hyresrätt : appartement en location
Entered by: Sébastien Ricciardi

09:20 Oct 30, 2008
Swedish to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / contrat de location
Swedish term or phrase: bostadsrätt Vs hyresrätt
Exemples d'utilisation :

Olika boendeformer som bostadsrätter och hyresrätter byggs i samma kvarter och säkerheten för de boende säkerställs genom rätt gestaltning av mötesplatser.

Här finns totalt 16 fastigheter med drygt 600 lägenheter vilka är både bostadsrätter och hyresrätter.

Les 2 sont des contrats de location. Si ma mémoire est bonne le bostadsrätt est un contrat de 1ère main qui peut (?) être sous loué à (hyresrätt) par une agence/ ou un particulier.

Merci de me corriger si il y a une erreur ci-dessus et de proposer une traduction précise.

Merci de votre aide
Sébastien Ricciardi
France
Local time: 02:50
Bostadsrätt : coopérative d'habitation, Hyresrätt : appartement en location
Explanation:
Hyresrätt kallas upplåtelseform av en bostad eller lokal som hyresgästen inte äger själv, men varaktigt eller för längre tid än högst tillfälligt nyttjar genom att hyra den av en hyresvärd(ex: vätterhem AB).

Bostadsrätt är en upplåtelseform där man köper och äger rätten att nyttja en bostadslägenhet eller en lokal för obegränsad tid.

http://sv.wikipedia.org/wiki/Bostadsrätt

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2008-10-30 12:45:42 GMT)
--------------------------------------------------

contrat de 1er main c'et autre chose, ici il s'agit de deux choses différentes, le bostadsrätt comme expliqué sur le lien web c'est un contrat d'achat de droit d'habitation, c'est à dire le droit d'habiter, mais tu ne posséde pas la proprièté (l'appartement) c'est bostadsrättförening qui en posséde en tant qu'entité et auquel tu deviens membre en achetant ce droit.

le hyresrätt, c'est le contrat de bail normal, une entreprise de logement possedent les appartement ou autre et en louent aux locataire

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour5 heures (2008-10-31 15:11:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci à vous aussi Sébastien c'est un plaisir de s'entraider comme cela. bon week-end
Selected response from:

hakim_sm
Sweden
Local time: 02:50
Grading comment
Merci beaucoup pour toutes ces explications !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Bostadsrätt : coopérative d'habitation, Hyresrätt : appartement en location
hakim_sm


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bostadsrätt : coopérative d'habitation, Hyresrätt : appartement en location


Explanation:
Hyresrätt kallas upplåtelseform av en bostad eller lokal som hyresgästen inte äger själv, men varaktigt eller för längre tid än högst tillfälligt nyttjar genom att hyra den av en hyresvärd(ex: vätterhem AB).

Bostadsrätt är en upplåtelseform där man köper och äger rätten att nyttja en bostadslägenhet eller en lokal för obegränsad tid.

http://sv.wikipedia.org/wiki/Bostadsrätt

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2008-10-30 12:45:42 GMT)
--------------------------------------------------

contrat de 1er main c'et autre chose, ici il s'agit de deux choses différentes, le bostadsrätt comme expliqué sur le lien web c'est un contrat d'achat de droit d'habitation, c'est à dire le droit d'habiter, mais tu ne posséde pas la proprièté (l'appartement) c'est bostadsrättförening qui en posséde en tant qu'entité et auquel tu deviens membre en achetant ce droit.

le hyresrätt, c'est le contrat de bail normal, une entreprise de logement possedent les appartement ou autre et en louent aux locataire

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour5 heures (2008-10-31 15:11:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci à vous aussi Sébastien c'est un plaisir de s'entraider comme cela. bon week-end


    Reference: http://www.boende.konsumentverket.se/mallar/sv/artikel.asp?l...
    Reference: http://www.boende.konsumentverket.se/mallar/sv/lista_artikla...
hakim_sm
Sweden
Local time: 02:50
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup pour toutes ces explications !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search