GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:24 Jul 3, 2006 |
Swedish to German translations [Non-PRO] Journalism / headlines | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Michael Wilke Local time: 21:24 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Man konnte ihn nur schwer erreichen |
| ||
3 | "Er war schwer erreichbar" |
|
Man konnte ihn nur schwer erreichen Explanation: kann es zum Beispiel sein, was man nun darunter verstehen möchte. Das schwedische Verb "nå" steht zwar für erreichen, aber in vielen Facetten. Es kann Telekommunikation/Post etc. gemeint sein, aber genausogut kann es etwas geistiges sein. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Er war schwer erreichbar" Explanation: In this case you can translate this in many different ways. This is one. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.