KudoZ home » Swedish » Food & Drink

Help with sentence

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:58 Dec 2, 2010
This question was closed without grading. Reason: Errant question

Swedish to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Food & Drink
Swedish term or phrase: Help with sentence
Förutsatt att all produkt som inhandlas även konsumeras är ett optimalt förhållande mellan mängd förpackningsmaterial och mängd produkt så lite material som möjligt per produkt mängd

Is there something missing from this sentence?
quincey
United Kingdom
Local time: 03:24
Advertisement


Summary of answers provided
3 +3Break it down into clauses and rearrange
Christine Andersen
5produkt mängdBirgitta Ostrom


Discussion entries: 3





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
produkt mängd


Explanation:
There is an actual error in the sentence. This makes it extra difficult to read. At the end of the sentence, "produkt mängd" is wrong - it should be one word: "produktmängd", or you can use the same translation as previously in the sentence, "mängd produkt". Other than that, a comma placed after "konsumeras" could make it a bit easier to read.

Birgitta Ostrom
Local time: 04:24
Native speaker of: Swedish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Break it down into clauses and rearrange


Explanation:
Förutsatt att all produkt som inhandlas
även konsumeras
är
ett optimalt förhållande mellan mängd förpackningsmaterial och mängd produkt
så lite material som möjligt per produkt mängd

Assuming that all the product bought
is also consumed,
(then)
the ideal ratio between packaging and product
is
the least possible amount of material per quantity of product

-- English moves the main verb, and I at least would add ´then´.

RIP my old Latin teacher who actually taught us to parse sentences ;-)
HTH

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-12-02 13:01:31 GMT)
--------------------------------------------------

Förutsatt att all produkt som inhandlas
även konsumeras
är
ett optimalt förhållande mellan mängd förpackningsmaterial och mängd produkt
så lite material som möjligt per produkt mängd
______________________
The Swedish sentence simply as before, but with line breaks
______________________

Assuming that all the product purchased is consumed,
(then)
the ideal ratio between packaging and product
is
the least possible amount of material per quantity of product
_______________

It does in fact make a difference whether all the product is consumed.

You can reduce the amount of packaging per quantity of product by selling very large packs of it -
ten packs weighing 100g each take more packaging than one pack weighing a kilo.

However, if the product is perishable, food for instance, then at some point large packs will mean a waste of the product, which is not optimal.


Christine Andersen
Denmark
Local time: 04:24
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Smith: Maybe start with "Assuming that all bought product also is consumed,"
4 mins
  -> OK, thanks

agree  JaneD: I would make it "Assuming that all product purchased"
1 hr
  -> OK, thanks!

agree  larserik: ... men är det någon som förstår vilken skillnad det gör om produkten konsumeras eller ej? Författaren tycks anstränga sig att låta mer vetenskaplig än han är. "Minsta möjliga mängd förpackningsmaterial ska eftersträvas", kunde han ha skrivit.
2 hrs
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 2, 2010 - Changes made by Anna Herbst:
Language pairSwedish to English » Swedish
Dec 2, 2010 - Changes made by Anna Herbst:
Language pairEnglish to Swedish » Swedish to English
Dec 2, 2010 - Changes made by Anna Herbst:
Language pairSwedish to English » English to Swedish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search