KudoZ home » Swedish to Dutch » Poetry & Literature

hur maten växte i munnen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:26 Dec 14, 2005
Swedish to Dutch translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Swedish term or phrase: hur maten växte i munnen
"Jag kände hur maten växte i munnen."

Vet någon hur man säger på nederländska?
hirselina
Dutch translation:
Explanation:
Je kunt dit op verschillende manieren zeggen, bijvoorbeeld "ik kreeg geen hap meer door mijn keel", "ik had totaal geen eetlust meer", "het eten smaakte me niet meer" of sterker, "ik begon plotseling te kokhalzen". In ieder geval niet te letterlijk vertalen.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 44 mins (2005-12-14 21:10:30 GMT)
--------------------------------------------------

Bij nader inzien zijn "kokhalzen" en waarschijnlijk ook "geen hap door je keel krijgen" te sterk. Je zit te eten en plotseling smaakt het niet meer en moet je langer kauwen om het doorgeslikt te krijgen.
Selected response from:

Koen de Troij
Local time: 10:57
Grading comment
Bedankt voor je talrijke suggesties!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1
Koen de Troij


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
hur maten växte i munnen


Explanation:
Je kunt dit op verschillende manieren zeggen, bijvoorbeeld "ik kreeg geen hap meer door mijn keel", "ik had totaal geen eetlust meer", "het eten smaakte me niet meer" of sterker, "ik begon plotseling te kokhalzen". In ieder geval niet te letterlijk vertalen.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 44 mins (2005-12-14 21:10:30 GMT)
--------------------------------------------------

Bij nader inzien zijn "kokhalzen" en waarschijnlijk ook "geen hap door je keel krijgen" te sterk. Je zit te eten en plotseling smaakt het niet meer en moet je langer kauwen om het doorgeslikt te krijgen.

Koen de Troij
Local time: 10:57
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Bedankt voor je talrijke suggesties!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alex Temmingh
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search