https://www.proz.com/kudoz/swedish-to-english/bus-financial/251412-rekonstruktion.html

Glossary entry

Swedish term or phrase:

rekonstruktion

English translation:

restructuring

Added to glossary by Billy McCormac (X)
Aug 12, 2002 09:44
22 yrs ago
1 viewer *
Swedish term

rekonstruktion

Swedish to English Bus/Financial
Same context as the last one. My question here is: Is "reconstruction" as valid a translation as "reststructuring"? As in: "Han är specialist inom M&A och rekonstruktion frågor....."
Proposed translations (English)
4 restructuring
3 restructuring

Discussion

Non-ProZ.com Aug 12, 2002:
but... is reconstruction wrong?
"Corporate reconstruction" gets nearly 1,000 hits on Google. What is the difference between "omstrukturering" and "reconstruktion"?

Proposed translations

28 mins
Selected

restructuring

In this context I think that restructuring is a more appropriate choice.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Alison and special thanks to Tore--I regret not being able to dole out kudoz to more than one person, but to be fair, Alison did offer up "restructuring" first."
51 mins

restructuring

IMHO "omstrukturering" is something that can be done within an existing legal/corporate structure, (say moving production from company A to B within the group), while "rekonstruktion" is a bit more drastic where the corporate structure may be completely broken down and changed.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-12 10:39:45 (GMT)
--------------------------------------------------

My comment is still valid, but I am not so sure which word you should select in English.
Something went wrong...