Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:16 Jan 30, 2001
Swedish to English translations [Non-PRO] Bus/Financial
Explanation: In Sweden the title "affärsområdeschef" is commonly followed by a specifikation,
for instance "Affärsområdeschef, Norden"
which translates to Director, Nordic Region.
Another example is "Affärsområdeschef, Systemlösningar" which translates to: Director, Department of System Solutions. Thus, I think that it is necessary to specify what the Director title is targeting.
Norstedts, Stora Engelska Ordboken
Glenn Viklund Albania Local time: 09:48 Native speaker of: Swedish PRO pts in pair: 450
Explanation: I agree with Sven but I would like to suggest the above. 'Director' is a member of the board, which this 'chef' rarely is. Manager is the word.
Twiddle is right when he says that the wor 'Affärsområdeschef' is commonly accompanied by a precisioning part like *norden' of similar (mustn't be geographical).
Therefore: (Business/Product/Sales) Area Manager
Professional experience. Native Swede
Mats Wiman Sweden Local time: 09:48 Native speaker of: Swedish PRO pts in pair: 1826
My suggestion would be regional manager, used in the international company where I work, the region could cover more than one area (withing the country)or several countries (often used for the person in charge of the business development projects for several countries ( a region))