Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: I think it should be OB-ersättning. OB is an abbreviation for Obekvämt - in other words extra pay for time that someone works in the evenings, on weekends or holidays. This generally does not apply to freelance translators, however! 0:)
All the best,
Explanation: This was a new word for me. But if this is to British English, it is definitely correct. Don't use it if it is going into US English. It would be incomprehensible to most Americans. (On par with the British term "knocking up voters", which has a radically different meaning in the States...)