KudoZ home » Swedish to English » Bus/Financial

bunt

English translation: Batch

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:bunt
English translation:Batch
Entered by: Glenn Viklund
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:40 Jul 24, 2001
Swedish to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial
Swedish term or phrase: bunt
This comes from a tax certificate issued by Swedish tax authorities.
Separate lines (items)
Bunt (number0 Nr.I Bunten 8
J.
Mats
Explanation:
Sorry (for the error in my disagreement)

NOT refering to a stack of papers, that is. So, in a computerized world, batch is as far as I can understand a much more adequate translation
Selected response from:

Glenn Viklund
Albania
Local time: 16:31
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naPacket or BatchGlenn Viklund
naMatsGlenn Viklund
na -1bundle
Mats Wiman


  

Answers


11 mins
Packet or Batch


Explanation:
either one both be used here


    Norstedts, Stora engelska ordboken
Glenn Viklund
Albania
Local time: 16:31
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 450

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daphne b: Yes, I'd go for "batch"
5 mins

disagree  Mats Wiman: Doubtful. See below.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): -1
bundle


Explanation:
bundle of letters, documents, certificates,

Norstedts stora:
bunt s
1 t.ex. kort packet, batch;
brev, sedlar, garn bundle;
papper sheaf (pl. sheaves);
rädisor o.d. bunch [samtl. med of framför följ. best.]
Norstedts+Duden-Oxford:
bundle




    Norstedts+Duden-Oxford+MW (Native Swede)
Mats Wiman
Sweden
Local time: 16:31
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 1826

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Glenn Viklund: This is most probably refering to a stack of documents. It's computerized, thus batch is much better.
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Mats


Explanation:
Sorry (for the error in my disagreement)

NOT refering to a stack of papers, that is. So, in a computerized world, batch is as far as I can understand a much more adequate translation

Glenn Viklund
Albania
Local time: 16:31
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 450
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search