https://www.proz.com/kudoz/swedish-to-english/construction-civil-engineering/1803510-kvalificerade.html

kvalificerade

English translation: scarce state-of-the-art facilities

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:kvalificerade
English translation:scarce state-of-the-art facilities
Entered by: Charlesp

13:33 Mar 5, 2007
Swedish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Swedish term or phrase: kvalificerade
kvalificerade anläggningar med skyddskrav.
Charlesp
Sweden
Local time: 18:46
scarce state-of-the-art facilities
Explanation:
Bit of a long shot, but one EU website (see ref) offers "kvalificerade anläggningar " as "scarce state-of-the-art facilities".

Another suggests something like "classified establishments".

Your choice.

Selected response from:

Peter Linton (X)
Local time: 17:46
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1qualified/approved
Shaziya (X)
3 +1scarce state-of-the-art facilities
Peter Linton (X)


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
qualified/approved


Explanation:
it's just a guess, as i have no clue as to whether this applies to the tech world. :-)

Shaziya (X)
India
Local time: 22:16
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kent Andersson: One of those should work.
1 hr
  -> Thanks Kent!

neutral  Sven Petersson: Doubtful, please see http://www.riksdagen.se/Webbnav/index.aspx?nid=3322&dok_id=G...
2 hrs
  -> Avvecklingstakten av icke kvalificerade anläggningar (exempelvis förråd) har dock ökat betydligt. Got this sentence from your web ref. My suggestions are still the same.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
scarce state-of-the-art facilities


Explanation:
Bit of a long shot, but one EU website (see ref) offers "kvalificerade anläggningar " as "scarce state-of-the-art facilities".

Another suggests something like "classified establishments".

Your choice.




    Reference: http://europa.eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?ur...
Peter Linton (X)
Local time: 17:46
Native speaker of: English
PRO pts in category: 35
Notes to answerer
Asker: Very helpful! Thanks.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sven Petersson: I think you are on the right track.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: