https://www.proz.com/kudoz/swedish-to-english/construction-civil-engineering/2056132-skada-p%C3%A5-entreprenaden-ta-entreprenaden-i-bruk.html

skada på entreprenaden/ta entreprenaden i bruk

English translation: damage to the contract work / take possession of the contract work

13:28 Jul 29, 2007
Swedish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / entreprenaden
Swedish term or phrase: skada på entreprenaden/ta entreprenaden i bruk
I'm translating extracts from terms and conditions about
liability and remedial action for a contract (entreprenaden). But the word entreprenad is also for the physical "entreprenaden", which I can only assume is the building. Nowehere in my Sections and paragraphs, does it actually say "building", but I would chose to use the word "building" or "property" here.
Grateful for your input !
Marie Andersson (Allen)
United Kingdom
Local time: 08:14
English translation:damage to the contract work / take possession of the contract work
Explanation:
sloppy Swedish makes for misunderstandings!
Selected response from:

asptech
Local time: 09:14
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2damage to the contract work / take possession of the contract work
asptech


Discussion entries: 1





  

Answers


1 day 18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
damage to the contract work / take possession of the contract work


Explanation:
sloppy Swedish makes for misunderstandings!

asptech
Local time: 09:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 437
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  E2efour (X): I must say I would prefer fel i entreprenaden for the Swedish, damage to work I don't especially like.
2 hrs
  -> The problem here is the confusion of "entreprenaden", which is a legal document, with "entreprenadarbetena", i.e. the physical result.

agree  Hugh Curtis
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: