19:53 Feb 14, 2009 |
Swedish to English translations [PRO] Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Larry Abramson United States Local time: 05:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +6 | affect |
| ||
3 +1 | charge |
| ||
3 | burden |
|
burden Explanation: I've found several examples with "burdened" in the same context. See reference link for the example sentence. My "Medium" confidence reflects a nagging feeling that I know a better term in American English usage and can't bring it forth right now. Perhaps someone will come along with it, or I will remember it and post it here. -------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2009-02-14 20:36:50 GMT) -------------------------------------------------- OK, "impacted" + "financial results" produces many more Google hits than "burdened" + "financial results". The "burdened" usage seems at first glance to be mostly from outside the U.K. and the U.S. I would use "negatively impacted" for translating your sentence in this instance. "Impacted" alone is often used for the same meaning, but I would personally add the qualifying adverb for clarity. Example sentence(s):
Reference: http://www.amersports.com/media/releases/view/amer_sports_co... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
affect Explanation: I know belasta is negative, but generally I've read about non-recurring items AFFECTING profits. |
| |