KudoZ home » Swedish to English » Finance (general)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:29 Jun 29, 2004
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Swedish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Swedish term or phrase: kapitalmarknadsdag
I can hear it already - capital market day you say. But I sincerely doubt it since the only companies using that term appear to be based in Scandinavia...My question to those in the know is whether Investor Day, or Analyst and Investor Day is correct, which you prefer and why. Thanks for your help.
Catherine Brix
Local time: 21:58

Summary of answers provided
5Capital Markets Day
Sven Petersson
5 -1Day of Capital Market
3Capital Markets Open Day
Peter Linton

Discussion entries: 3



15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Day of Capital Market


Local time: 13:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 13

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sven Petersson: There is no "kapitalmarknadsdag" to be found on http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller.
13 mins
  -> But "Kapitalmarknad" you will find
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Capital Markets Day

A Google search on 'kapitalmarknadsdag "Capital Markets Day"' will convince.

Note added at 3 hrs 56 mins (2004-06-29 22:26:33 GMT)

Conc. Asker\'s Note Added:
Not \"Capital Market Day\", but \"Capital Markets Day\". Please read my references!

    Reference: http://www.fortum.se/subchannel_investor.asp?path=19923;2234...
    Reference: http://www.nordea.com/SWE/press/VAL-release_2002.ASP?navi=pr...
Sven Petersson
Local time: 21:58
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 389
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Capital Markets Open Day

Judging by Sven Petersson's useful refs, I think in England a day like this would be called an Open Day, not just a day. That way the whole expression makes much more sense. As both refs make clear, it is a session for invited guests (analysts, investors and journalists) to come and listen to presentations etc.

Note added at 4 hrs 3 mins (2004-06-29 22:33:47 GMT)

Worth adding that Open Day does not imply it is open to the public - it may be to invited visitors only, particularly in these security-conscious times.

Note added at 1 day 23 hrs 24 mins (2004-07-01 17:54:30 GMT)

This question has produced some very interesting and different responses, particularly from Billy McCormac on :
He makes the very valid point, also made by Mary, that \"Capital Markets Day\" is a typically Nordic expression, hardly used elsewhere, and he offers some very good alternatives. I find myself almost entirely in agreement, but not totally. In the spirit of ProZ camaraderie, trying to find le mot juste, I offer my comments below, partly in self-defence, to Billy\'s comments. But they won\'t make sense until you have read Billy\'s well-argued case about Kapitalmarknadsdag on his Lagomduktig weblog.
On the question of the phrase \"Capital Markets Day,\" I agree with you 95%. As discussed on Lagomduktig, \"Capital Markets Day\" is uncommon outside Europe, and even within Europe it seems to be predominantly a Nordic expression, though also used in Germany and Austria. And I agree that my suggesion \"Capital Markets Open Day\" gets zero support from Google. Your suggestion \"Analyst and Investor Day,\" is indubitably good and correct, and I have no quarrel with that.

However, there are two reasons why I don\'t agree with you 100%. Firstly, I suspect that the numerous European companies who use the phrase originally probably copied it from the English, and secondly, the phrase does occur in a number of specifically American and British company web sites. For example:


- though I admit that the last URL above talks about a Capital Markets Day in New York held by Nokia - which supports your argument.

But I think I would argue that if a Nordic company like Nokia uses the term \"Capital Markets Day\" for a session for analysts and institutional investors in New York, and the term is in occasional use by other American or British companies, then it is a valid term outside Scandinavia. I don\'t think Nokia would use that term in New York if there was any risk of puzzling those analysts and investors with a strange foreign term. In short, it seems OK, though clearly much less common than your suggestion.

One irritating thing is that I have actually been to such meetings in the past in a previous job, but I can\'t remember what they were called.

Peter Linton
Local time: 20:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 176
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search