English translation: first & promissary note secured by mortgage
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Swedish to English translations [Non-PRO] Bus/Financial - Finance (general) / mortgage
Swedish term or phrase:med bästa rätt & inteckninsgrevers
Sorry for the long sentence... "Jeg får mot denna bakgrund hemställa om inteckning med bästa rätt enligt bilagd inteckninsgrevers om USD xxx jämte ränta efter en räntesats motsvarande xxx procent." Is there a misprint? Should it be "inteckningsrevers"? And what does it mean? What does "med bästa rätt mean"?
Sorry to bother you again, but is the following translation correct? "Therefore, I would like to request a mortgage first (?) according to the attached promissory note secured by a mortgage of USD xxx in additon to interest worth xxx percent."
Automatic update in 00:
51 mins confidence:
med bästa rätt & inteckninsgrevers
first & promissary note secured by mortgage
Explanation: Yes, it's a misprint.
inteckning med bästa rätt > first mortgage
Sven Petersson Sweden Local time: 20:00 Native speaker of: Swedish, English PRO pts in category: 389