GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:36 Dec 8, 2004 |
Swedish to English translations [Non-PRO] Bus/Financial - Finance (general) / mortgage | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Peter Linton (X) Local time: 15:33 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | suggestion below |
|
suggestion below Explanation: Looks pretty good. I think I would say "apply for" rather than "ask for", and "wish" rather than "want to". And though I hesitate to challenge Sven's expertise and his suggestion of "promissory note", my Gullberg dictionary translates "inteckningsrevers" as "mortgage deed". Probably of little effective difference between the two, so my version of your sentence would be the "Therefore I wish to apply for a first mortgage of USD xxx as per the attached promissory note/mortgage deed, plus interest at xxx percent". But note that my confidence is only medium. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.