KudoZ home » Swedish to English » Law/Patents

tele- och data kommunikation

English translation: voice and data communications

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:tele- och datakommunikation
English translation:voice and data communications
Entered by: Catherine Brix
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:05 Jan 25, 2004
Swedish to English translations [PRO]
Law/Patents
Swedish term or phrase: tele- och data kommunikation
Tele and data communications appears to be a common translation of this term in non-English speaking countries and is used on KTH's website. However, I'm wondering if the phrase "voice and data communication" is a more correct translation. Any input would be greatly appreciated.
Catherine Brix
Local time: 03:41
voice and data communications
Explanation:
"tele- och data kommunikation//röst- och datakommunikation" are essentially synonyms, the latter being a more accurate term.
IMO one may indeed translate with "voice and data communications"
Selected response from:

Mario Marcolin
Sweden
Local time: 03:41
Grading comment
Thank-you, one and all!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2voice and data communications
Mario Marcolin


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
voice and data communications


Explanation:
"tele- och data kommunikation//röst- och datakommunikation" are essentially synonyms, the latter being a more accurate term.
IMO one may indeed translate with "voice and data communications"

Mario Marcolin
Sweden
Local time: 03:41
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 249
Grading comment
Thank-you, one and all!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans-Bertil Karlsson: jajjamensan. Jag översatte nyligen ett dokument från Ericsson där man använde just dessa termer.
44 mins
  -> Tack Hans-B!

agree  Sven Petersson
49 mins
  -> Tack Sven!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search