KudoZ home » Swedish to English » Medical

skiljeförfarandets påkallande gällande lagen

English translation: in force at the time of the call for arbitration

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:skiljeförfarandets påkallande gällande lagen
English translation:in force at the time of the call for arbitration
Entered by: Mats Wiman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:21 Oct 29, 2000
Swedish to English translations [PRO]
Medical
Swedish term or phrase: skiljeförfarandets påkallande gällande lagen
". . . skall slutligen avgöras av skiljemän enligt den vid skiljeförfarandets påkallande gällande lagen om skijlemän."

". . .shall be irrevocably decided by arbitration pursuant to the existing law governing arbitration procedures"?
Peter Wright
in force at the time of the call for arbitration
Explanation:
". . .shall be irrevocably decided by arbitration pursuant to the law governing arbitration procedures at the time of the call for arbitration"

It seems important to stress, that it's the at that time which is to be the basis for judgment
Selected response from:

Mats Wiman
Sweden
Local time: 03:06
Grading comment
Good point.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naNo usable suggestion?
Mats Wiman
naA commentRandi Stenstrop
nain force at the time of the call for arbitration
Mats Wiman


  

Answers


33 mins
in force at the time of the call for arbitration


Explanation:
". . .shall be irrevocably decided by arbitration pursuant to the law governing arbitration procedures at the time of the call for arbitration"

It seems important to stress, that it's the at that time which is to be the basis for judgment



    Norstedts en<>sv+MW
Mats Wiman
Sweden
Local time: 03:06
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 1826
Grading comment
Good point.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Peter Wright
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
A comment


Explanation:
I can't help wondering about "slutligen".

I'm Danish, not Swedish, but as you may know, the two languages are very similar.

I have a long experience of legal texts and the Danish word "sluttelig" (a very old-fashioned word, hardly used except by lawyers) doesn't mean "irrevocably" but "lastly".

I wanted to tell you this because to me your text looks as if it's the last bit of a string of conditions.

Good luck!

Randi Stenstrop
Local time: 03:06
Native speaker of: Danish
PRO pts in pair: 125
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 7 hrs
No usable suggestion?


Explanation:
Humble question

Mats Wiman
Sweden
Local time: 03:06
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 1826
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search