KudoZ home » Swedish to English » Medical (general)

akutjour, kirurg jour

English translation: emergency duty, surgical duty/surgeon on duty etc.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:akutjour, kirurg jour
English translation:emergency duty, surgical duty/surgeon on duty etc.
Entered by: xxxShaziya
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:51 Mar 17, 2007
Swedish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Swedish term or phrase: akutjour, kirurg jour
akut would be either acute or emergency I would assume and kirurg would be surgeon, however it is 'jour' i'm not sure about...
xxxShaziya
India
Local time: 18:14
emergency duty, surgical duty/surgeon on duty etc.
Explanation:
"Jour" just means "duty", in the sense of being the person responsible at a particular time. "Ha jour" means "to be on duty".
How exactly to render the above depends on the context. I'm not sure whether "kirurg jour" is actually referring to the surgeon himself/herself or the duty itself - depends on the context. Hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-03-17 19:19:05 GMT)
--------------------------------------------------

How about "emergency doctors on duty" for "akutjourer"?
Would this make sense in the context?
Also, there is the issue of "on duty" vs. "on call". I'm not sure about this (sorry!), but I tend to think of someone who is "on duty" as actually being present at the place of work, whereas "on call" might imply that the person can be paged/telephoned/contacted in cases when needed. I think it will depend on the circumstances in the specific case. If it needs to be "on call", then "emergency on-call doctors" sounds OK.
Sorry I can't be 100% certain but I hope this helps.
Selected response from:

Mark Andrew Thompson
United Kingdom
Local time: 13:44
Grading comment
emergency doctors on duty or call both make sense. thank you so much, it has been of GREAT help. :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3emergency duty, surgical duty/surgeon on duty etc.Mark Andrew Thompson


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
emergency duty, surgical duty/surgeon on duty etc.


Explanation:
"Jour" just means "duty", in the sense of being the person responsible at a particular time. "Ha jour" means "to be on duty".
How exactly to render the above depends on the context. I'm not sure whether "kirurg jour" is actually referring to the surgeon himself/herself or the duty itself - depends on the context. Hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-03-17 19:19:05 GMT)
--------------------------------------------------

How about "emergency doctors on duty" for "akutjourer"?
Would this make sense in the context?
Also, there is the issue of "on duty" vs. "on call". I'm not sure about this (sorry!), but I tend to think of someone who is "on duty" as actually being present at the place of work, whereas "on call" might imply that the person can be paged/telephoned/contacted in cases when needed. I think it will depend on the circumstances in the specific case. If it needs to be "on call", then "emergency on-call doctors" sounds OK.
Sorry I can't be 100% certain but I hope this helps.

Mark Andrew Thompson
United Kingdom
Local time: 13:44
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
emergency doctors on duty or call both make sense. thank you so much, it has been of GREAT help. :-)
Notes to answerer
Asker: the sentence is; "akut jourer och kirurg jourer som kommer i kontakt med patienterna" etc etc.. So based on your advice, surgeons on call sounds fine but not sure how to get the akut jourer in the right context... "emergencies on call'... Desperately need your advice please.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sven Petersson
1 hr
  -> Thanks.

agree  micawber_7
2 hrs
  -> Thanks.

neutral  Kent Andersson: What about "on call"?
19 hrs

agree  Helen Johnson
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search