https://www.proz.com/kudoz/swedish-to-english/medical-general/2204531-beforska.html

beforska

English translation: do research on

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:beforska
English translation:do research on
Entered by: Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB)

14:34 Oct 18, 2007
Swedish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / General Medicine
Swedish term or phrase: beforska
Context:
Att ”beforska” primärvården
This is the heading of a section in a text dealing with the objectives of a department of a medical university. I seem unable to find a translation of "beforska". Any suggestions welcome.
Don Spade (X)
do research on
Explanation:
Det är en nybildning av relativt färskt datum, men den är baserad på prefixet "be-" som svenskan lånade från tyskan under medeltiden, och som har som grundfunktion att skapa ett transitivt verb av ett intransitivt.

Så rubriken här kanske borde bli något i stil med "Doing research on primary care"
Selected response from:

Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB)
Sweden
Local time: 12:10
Grading comment
That seems fair enough. Thanks for the prompt help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2do research on
Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB)


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
do research on


Explanation:
Det är en nybildning av relativt färskt datum, men den är baserad på prefixet "be-" som svenskan lånade från tyskan under medeltiden, och som har som grundfunktion att skapa ett transitivt verb av ett intransitivt.

Så rubriken här kanske borde bli något i stil med "Doing research on primary care"

Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB)
Sweden
Local time: 12:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 498
Grading comment
That seems fair enough. Thanks for the prompt help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kent Andersson
22 mins

agree  Hugh Curtis: So the "be" in become is from Swedish, via German, right
13 hrs
  -> Don't think so. If it had been a loanword, I think it would have been directly from German, but actually I believe it's from old Anglo-Saxon "bicumen" or something of the kind. But related to German "bekommen".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: