Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:32 Feb 2, 2001
Swedish to English translations [Non-PRO]
Swedish term or phrase:tomick fahn
It sounds like "tomick fahn" -- I think this is actually a curse/swear/blasphemy. A character on the TV show "Roswell," who had been in Sweden, said this when the lights went out -- if I can get a translation, I'll be King Geek on the Roswell Boards! Stupid, yes, but Thanks! S.MAKO email@example.com
Explanation: Literal translation of "ta mej fan" -- Europeans in general use the Devil as part of their swearing, which doesn't mean much to Americans usually and sounds either British or old-fashioned to us. It's a mild oath, not meant literally! More like "dang it."
American translator of Swedish fiction who has to deal with the Devil often