KudoZ home » Swedish to English » Other

åtgärdsvariabel

English translation: policy variable

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:åtgärdsvariabel
English translation:policy variable
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:09 Jan 12, 2004
Swedish to English translations [PRO]
Swedish term or phrase: åtgärdsvariabel
This is a study of poverty and how to measure it; wqhether or not a family receives welfare benefit is seen as being an "åtgärdsvariabel".
Cuspy
policy variable
Explanation:
"Åtgärd" in your context means "measures, steps or actions" taken by policy makers in order to handle the poverty problem.

There is ample talk in Sweden about "åtgärdsprogram" to lower unemployment, facilitate the integration of immigrants, or to battle any social evil you may think of.

"measure variable" is too vague and may be confused with the verb "to measure", and "step" suffers from similar semantic confusion problems. "Action variable" is a bit more to the point, but still too vague. Therefore I suggest "policy variable", and I have at least one relevant reference to back it up (below).

Selected response from:

EKM
Sweden
Local time: 16:03
Grading comment
Detailed, concise, helpful!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4policy variable
EKM


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
policy variable


Explanation:
"Åtgärd" in your context means "measures, steps or actions" taken by policy makers in order to handle the poverty problem.

There is ample talk in Sweden about "åtgärdsprogram" to lower unemployment, facilitate the integration of immigrants, or to battle any social evil you may think of.

"measure variable" is too vague and may be confused with the verb "to measure", and "step" suffers from similar semantic confusion problems. "Action variable" is a bit more to the point, but still too vague. Therefore I suggest "policy variable", and I have at least one relevant reference to back it up (below).




    Reference: http://www.wellesley.edu/Economics/describe/medvote.xls
EKM
Sweden
Local time: 16:03
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 577
Grading comment
Detailed, concise, helpful!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search