KudoZ home » Swedish to English » Other

mambo

English translation: mambo = (still) living with his/her mother

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:03 Jul 19, 2000
Swedish to English translations [PRO]
Swedish term or phrase: mambo
"Mambo" denotes one who lives at home with "mamma".
"Sarbo" is a person who regularly sleeps with a partner whilist living apart.
"Sambo" is someone who lives and sleeps with a partner without being married.
"Gift" means "married".


As the text is full of humour and irony my question is: Is "mambo" a young man or girl living together with parents or this word means something else?
Elena
English translation:mambo = (still) living with his/her mother
Explanation:
the English text is correct. In Sweden, "mambo" denotes a person, usually male, of an age considered too high for still living with his parents (i.e. at 16, you can never be a mambo, at 21 you are at the adge and at 30 you definitely will be considered as one). The term is rarely used for women. It has a slightly pejorative or sarcastic tone. The origin of the word is a joke - a reaction to the invention of sambo and sarbo (mam - mother, bo - to live at ...)
Selected response from:

Michal Kucera
United Kingdom
Local time: 22:50
Grading comment
Dear Michal,
Thank you very much!!! You've exactly understood my request and I've received more nuances than I expected!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
namambo = (still) living with his/her motherMichal Kucera


  

Answers


10 mins
mambo = (still) living with his/her mother


Explanation:
the English text is correct. In Sweden, "mambo" denotes a person, usually male, of an age considered too high for still living with his parents (i.e. at 16, you can never be a mambo, at 21 you are at the adge and at 30 you definitely will be considered as one). The term is rarely used for women. It has a slightly pejorative or sarcastic tone. The origin of the word is a joke - a reaction to the invention of sambo and sarbo (mam - mother, bo - to live at ...)

Michal Kucera
United Kingdom
Local time: 22:50
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Dear Michal,
Thank you very much!!! You've exactly understood my request and I've received more nuances than I expected!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search