jourhallningskostnad

English translation: cost for being on call (duty)

22:21 Mar 5, 2002
Swedish to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Swedish term or phrase: jourhallningskostnad
In an alarm company's invoice
Neil Crockford
Local time: 14:47
English translation:cost for being on call (duty)
Explanation:
or
cost for keeping an emergency call service

I do not know what you call this in English, but this is what it means.

The correct spelling in Swedish is "jourhållningskostnad".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 23:23:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Prismas Engelska Ordbok

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 23:26:07 (GMT)
--------------------------------------------------

Prismas Engelska Ordbok
Selected response from:

CCW
Grading comment
Many thanks. Emergency service charge would be the best way of expressing it in English. Thanks for correcting the spelling - I was working from a bad copy.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5cost for being on call (duty)
CCW


  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
cost for being on call (duty)


Explanation:
or
cost for keeping an emergency call service

I do not know what you call this in English, but this is what it means.

The correct spelling in Swedish is "jourhållningskostnad".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 23:23:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Prismas Engelska Ordbok

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 23:26:07 (GMT)
--------------------------------------------------

Prismas Engelska Ordbok


    native Swede
    own experience
CCW
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 139
Grading comment
Many thanks. Emergency service charge would be the best way of expressing it in English. Thanks for correcting the spelling - I was working from a bad copy.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search