KudoZ home » Swedish to English » Tech/Engineering

genomgångsdämpning

English translation: Through attenuation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:genomgångsdämpning
English translation:Through attenuation
Entered by: Hans-Bertil Karlsson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:19 Dec 14, 2003
Swedish to English translations [PRO]
Tech/Engineering / Autotestare, Electric power generation
Swedish term or phrase: genomgångsdämpning
Innan denna kalibrering kan göras måste Kalibrering av genomgångsdämpning RF vara genomförd.
David Rumsey
Canada
Local time: 07:08
Through attenuation
Explanation:
Nedanstående är ur ELFA:s katalog. Det handlar om en uttagslåda för TV-antenn med vidarekoppling (fastighetsnät)

Termen är markerade med ***xxx*** nedan

Attenuation
end socket: 1 dB connection attenuation
feed-through socket: 6 dB connection attenuation
2 dB ***through attenuation***


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 39 mins (2003-12-15 08:59:16 GMT)
--------------------------------------------------

I och för sig är det inget fel på tyska, holländska, franska mm referenser, bara man har möjlighet att kontrollera dem (tyvärr fungerade inte din länk - den var för lång).

Problemet är bara att man i så fall går tre led i översättningen, och då kan det bli fel på vägen.

Vad gäller ELFA, så vet jag att de lägger ner mycket energi på att använda korrekta termer vid översättning till alla de språk som deras katalog/sajt finns på. Det gör kanske den här tyska firman också, men det kan man ju inte vara säker på.
Selected response from:

Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 16:08
Grading comment
Through damping
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Through attenuationHans-Bertil Karlsson
5throughput attenuation
Sven Petersson


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
genomgångsdämpning
throughput attenuation


Explanation:
Please see reference!


    Reference: http://www.siedle.de/sds/Service_Dokumente/Planungs-und_Inst...
Sven Petersson
Sweden
Local time: 16:08
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 8077

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans-Bertil Karlsson: Svaret kan mycket väl vara korrekt, men referensen ?? En tysk tillverkare av fastighetsstyrning :-(
8 hrs
  -> Please see below!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
genomgångsdämpning
Through attenuation


Explanation:
Nedanstående är ur ELFA:s katalog. Det handlar om en uttagslåda för TV-antenn med vidarekoppling (fastighetsnät)

Termen är markerade med ***xxx*** nedan

Attenuation
end socket: 1 dB connection attenuation
feed-through socket: 6 dB connection attenuation
2 dB ***through attenuation***


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 39 mins (2003-12-15 08:59:16 GMT)
--------------------------------------------------

I och för sig är det inget fel på tyska, holländska, franska mm referenser, bara man har möjlighet att kontrollera dem (tyvärr fungerade inte din länk - den var för lång).

Problemet är bara att man i så fall går tre led i översättningen, och då kan det bli fel på vägen.

Vad gäller ELFA, så vet jag att de lägger ner mycket energi på att använda korrekta termer vid översättning till alla de språk som deras katalog/sajt finns på. Det gör kanske den här tyska firman också, men det kan man ju inte vara säker på.


    Reference: http://www.elfa.se/en
Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 16:08
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 570
Grading comment
Through damping

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sven Petersson: Så en svensk referens är bättre än en tysk? Lider bror av xenofobi? :o)
48 mins
  -> Se min kommentar ovan

neutral  Roald Toskedal: "through-attenuation" / "insertion loss". Ja, enig, men det kunne jo f.eks. referere til en annen måleprosedyre. Nei, jeg er ikke sikker... :)
1 day 13 hrs
  -> Jag ser faktiskt ingen skillnad mellan genomgångsdämpning och "insertion loss" i det här fallet. Frågan är ju hur mycket svagare signalen är efter apparaten i fråga.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search