Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:33 Jul 25, 2001
Swedish to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering
Explanation: the Swedish must be false, the text being a title: It's not 'i driftsatta', it must be 'idriftsatta'='commissioned'
'Att sätta i drift' means to start a machine or plant for the first time (or after a major repair)
Mats Wiman Sweden Local time: 02:04 Native speaker of: Swedish PRO pts in pair: 1826
Explanation: I see the point Mats is making. If the words "i driftsatta" are all there is in the heading, then it is incorrectly spelt and "Commissioned/In Commission/Operational/In Operation" are the only acceptable translations.