KudoZ home » Swedish to Italian » Other

Det var först sedan de båda grupperna demostranter hade skilts åt

Italian translation: Soltanto quando i due gruppi di manifestanti sono stati separati si è cominciato a lanciare sassi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:Det var först sedan de båda grupperna demostranter hade skilts åt
Italian translation:Soltanto quando i due gruppi di manifestanti sono stati separati si è cominciato a lanciare sassi
Entered by: Nicola (Mr.) Nobili
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:14 Sep 24, 2001
Swedish to Italian translations [Non-PRO]
Swedish term or phrase: Det var först sedan de båda grupperna demostranter hade skilts åt
E' una frase tratta da un rapporto di polizia circa le manifestazioni anti-globalizzazione avvenute a Göteborg.
Maurizio Guerra
Italy
Local time: 08:57
Soltanto quando i due gruppi di manifestanti sono stati separati si è cominciato a lanciare sassi
Explanation:
Un mio amico che parla svedese mi ha detto che il significato è questo. Non parlo questa lingua, quindi riferisco e basta, ma mi fido.
Selected response from:

Nicola (Mr.) Nobili
Italy
Local time: 08:57
Grading comment
Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Soltanto quando i due gruppi di manifestanti sono stati separati si è cominciato a lanciare sassi
Nicola (Mr.) Nobili


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Soltanto quando i due gruppi di manifestanti sono stati separati si è cominciato a lanciare sassi


Explanation:
Un mio amico che parla svedese mi ha detto che il significato è questo. Non parlo questa lingua, quindi riferisco e basta, ma mi fido.

Nicola (Mr.) Nobili
Italy
Local time: 08:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Grading comment
Grazie mille!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search