Välkommen till oss för en bra affär.

Spanish translation: Venga a vernos para hacer un buen negocio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:Välkommen till oss för en bra affär.
Spanish translation:Venga a vernos para hacer un buen negocio
Entered by: Leticia Klemetz, CT

13:42 Apr 19, 2005
Swedish to Spanish translations [Non-PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
Swedish term or phrase: Välkommen till oss för en bra affär.
Jag hade tänkt på följande förslag:
Bienvenido – con nosotros podrá hacer un buen negocio.

Har ni någon bättre idé? Tack!
Leticia Klemetz, CT
Sweden
Local time: 09:09
Para la mejor compra - nosotros
Explanation:
Tu propuesta está bien. Pero a le mejor deberías pensar en algo "más español". "En bra affär" es MUY sueco, quizá sería mejor hacer una circunlocución?

Aqui te propongo algunas cosas más:

Para la mejor compra - hable con nosotros

Si quiere salir contento - venga/bienvenido a nosotros/nuestra oficina

Para el mejor negocio - hable con nostros

Bienvenido - no le decepcionaremos

Con nosotros podrá hacer el negocio de su vida

Para la mejor compra - nosotros

Selected response from:

C. Heljestrand
Spain
Local time: 09:09
Grading comment
Tack för alla förslag! Du har rätt - "välkommen" behöver nog inte alltid översättas... Tack även till Rikke!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5¡Venga y haga buenos negocios con nosotros!
Ricardo Naidich
3Bienvenido al mundo de los buenos negocios.
Rikke Lyksbo
1Para la mejor compra - nosotros
C. Heljestrand


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Välkommen till oss för en bra affär.
Bienvenido al mundo de los buenos negocios.


Explanation:
Una idea.

Rikke Lyksbo
Local time: 09:09
Native speaker of: Native in DanishDanish
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Välkommen till oss för en bra affär.
Para la mejor compra - nosotros


Explanation:
Tu propuesta está bien. Pero a le mejor deberías pensar en algo "más español". "En bra affär" es MUY sueco, quizá sería mejor hacer una circunlocución?

Aqui te propongo algunas cosas más:

Para la mejor compra - hable con nosotros

Si quiere salir contento - venga/bienvenido a nosotros/nuestra oficina

Para el mejor negocio - hable con nostros

Bienvenido - no le decepcionaremos

Con nosotros podrá hacer el negocio de su vida

Para la mejor compra - nosotros



C. Heljestrand
Spain
Local time: 09:09
Works in field
Native speaker of: Swedish
Grading comment
Tack för alla förslag! Du har rätt - "välkommen" behöver nog inte alltid översättas... Tack även till Rikke!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Välkommen till oss för en bra affär.
¡Venga y haga buenos negocios con nosotros!


Explanation:
algunas propuestas:

¡Venga y haga buenos negocios con nosotros!
¡Buenos negocios y buena atención es nuestro lema!
¡Bienvenidos! Ustedes y nosotros haremos buenos negocios...


Ricardo Naidich
Local time: 04:09
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search