GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:45 Nov 1, 2003 |
Swedish to Spanish translations [PRO] Law/Patents / EU | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: C. Heljestrand Spain Local time: 13:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | de cuando en cuando |
|
de cuando en cuando Explanation: Nordstedts ordbok: stundom adv / stundtals adv = a ratos (veces), de vez en vez, de cuando en cuando ¿O sería mejor con "a veces"? Yo creo que "de cuando en cuando" es más formal, no? “....un procedimiento que de cuando en cuando causa ineficacia” |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.