KudoZ home » Swedish to Spanish » Other

du aldrig svarade på mitt mail, varför det?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:38 Jul 7, 2001
Swedish to Spanish translations [Non-PRO]
Swedish term or phrase: du aldrig svarade på mitt mail, varför det?
??
cristian
Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Nunca respondiste a mi correo electrónico, ¿por qué?Geir Olsen
naNo contestaste mi correo electrónico, porque?
Mats Wiman
na -1Cuidado que no es "porque" sino "por qué".
Davorka Grgic


  

Answers


1 hr
No contestaste mi correo electrónico, porque?


Explanation:
sin traducción: det
'aldrig' en este caso: 'no'

Mats Wiman
Sweden
Local time: 10:52
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs peer agreement (net): -1
Cuidado que no es "porque" sino "por qué".


Explanation:
porque = emedan, därför att

por qué = varför

La tradución sería:


Nunca respondiste a mi email, ¿por qué?

o

¿Por qué nunca respondiste a mi email?

Espero haberte ayudado.







    Swedish > English Online Dictionary
    conocimiento propio
Davorka Grgic
Local time: 10:52
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mats Wiman: Gracias! (por qué) pero 'aldrig' en esta expression se traduce con 'inte'
1 day 23 hrs

neutral  Geir Olsen: Nunca respondiste a mi email, ¿por qué? Estoy de acuerdo pero, la palabra "correo electrónico" es mucho más frequente por lo menos en España. 7 años viviendo en Madrid
273 days
Login to enter a peer comment (or grade)

273 days   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Nunca respondiste a mi correo electrónico, ¿por qué?


Explanation:
Man använder nästan aldrig de amerikanska/engelska orden som vi gör på svenska. Vi använder ju väldigt sällan ordet e-post, men spanjorerna utsätts väldigt sällan för språkliga influenser eftersom så gott som allt översätts. På gott och ont.

Geir Olsen
Spain
Local time: 10:52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MPTierno
108 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search