GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:58 Sep 21, 2001 |
Swedish to Spanish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Nicola (Mr.) Nobili Italy Local time: 22:18 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | It's not Swedish! |
| ||
4 | We hope in the Lord |
|
It's not Swedish! Explanation: Nostra = 'our' in Italian or Latin (esl: nuestra) es=is (esl) devs = most probably = deus = God spes = ? Google generated 3 identical cuestions e.g. www.treasurenet.com/forum/todaysfinds/messages/1004895.shtm... but there was no answer see above |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
We hope in the Lord Explanation: It seems to be a (rather ungrammatical) Latin sentence. Literally, I'd say it means "you are ours, hope in God", though it seems bizarre (and even grammatically incorrent). But since this is a simple statement expressing faith in God, you may conveniently alter it, you may say, e.g. "We believe in God", "Our hope in the Lord is strong", etc. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.