Tumatanggap nang mga panauhin?

English translation: (Are they) receiving

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Tagalog term or phrase:Tumatanggap
English translation:(Are they) receiving

11:56 Aug 5, 2001
Tagalog to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
Tagalog term or phrase: Tumatanggap nang mga panauhin?
I do not know
Daniel
[Are they] receiving guests?
Explanation:
I should be:
Tumatanggap ng mga panauhin?

Tumatanggap comes from the verb 'magtanggap' - to receive, obtain

panauhin - guests
mga - indicator of plural number
Selected response from:

Marcus Malabad
Canada
Grading comment
Thank you very much for the answer. Do you have any references?
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1[Are they] receiving guests?
Marcus Malabad


  

Answers


1 hr peer agreement (net): +1
[Are they] receiving guests?


Explanation:
I should be:
Tumatanggap ng mga panauhin?

Tumatanggap comes from the verb 'magtanggap' - to receive, obtain

panauhin - guests
mga - indicator of plural number

Marcus Malabad
Canada
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TagalogTagalog
Grading comment
Thank you very much for the answer. Do you have any references?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leticia Parks: `panauhin'sounds so formal. Commonly used is `bisita
2 days 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search