17:55 Apr 21, 2008 |
Tagalog to English translations [Non-PRO] Media / Multimedia | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
I called you up yesterday, but you didn't answer (the phone)... Explanation: Here's the full translation: "I called you up yesterday, but you didn't answer (the phone). I guess you were busy that time. Anyway, I wanted to tell you.." Note: I wanted to use " Anyway, here's my story.." but I chose to translate the phrase in a more casual way. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I was calling you yesterday, but you were not answering. Maybe you were busy. Anyway, my story is . Explanation: With respect, the followint should be noted: Firstly the use of phone or mobile is not mentioned in the original source but it is implied by the context of communication. It would be inaccurate to put 'phone or mobile' in. Secondly a mobile is a phone, so unless it is explicitly mentioned it should not be used. tumatawag - calling sinasagot - answering |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I've gave you a call yesterday but you are not answering the phone/mobile, maybe you are just busy Explanation: This is my translation version: I've gave you a call yesterday but you are not answering the phone/cellphone, maybe you are just busy, any news? -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2008-04-22 00:39:07 GMT) -------------------------------------------------- In Filipino we use news in a place of the word story like from the word "kwentuhan" or "balitaan" (mo naman ako) = any news or tell me something. -------------------------------------------------- Note added at 1 day20 hrs (2008-04-23 14:45:32 GMT) -------------------------------------------------- " I've gave you a call yesterday but you are not answering the phone/mobile, maybe you are just busy, I have a new story/news for you" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I called you yesterday but you didn't answer. Maybe you were busy. Anyway, here's what happened. Explanation: I translated it in a very casual way. Like in a regular conversation. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.